image

Միասնաբար փրկենք հայերէնը (39)

Միասնաբար փրկենք հայերէնը (39)

Աղտոր 

Լատիներէնը`  rhus coriaria:

  Շատ աւելի ծանօթ է ան սումախ անուանումով, որ յատուկ էր հին եբրայերէնին. այս անունով ալ զայն կը ճանչնան ֆրանսացիները՝ sumac des corroyeurs,  անգլիացիները՝  elm-leaved sumach  եւ շատ ուրիշ լեզուներ:IMG_256

Աղտոր կը կոչուի նաեւ ծառը,  որուն հասակը կրնայ հասնիլ մինչեւ չորս մեթրի:  

Թթուաշ համեմ մըն է, որուն հատիկները  աղալով կը ստացուի կարմիր փոշի մը, որ կը ցանեն զանազան ուտելիքներու, ինչպէս՝ սոխի,  խորովածի, ձուկի վրայ:

 

  1. Գինձ

           Լատիներէնը՝ coriandrum sativum:

Ֆրանսերէնը՝  coriandre, անգլերէնը՝ coriander:

Մեր արաբ հայրենակիցերը զայն կ’անուանեն   كسبرة  “քսպարա”.  թրքերէնը  քիշնիշ  կը կոչէ զայն:

Մեղմ համեմ մըն է, որուն համը  յստակ  կը զա-նազանուի ազատքեղինէն:   Իսկ տեսքով շատ   յաճախ դժուար զանազանելի են այս երկուքը: Միայն  մօտէն դիտելով կարելի է ճանչնալ  գինձը:IMG_256

Բացաստի գինձը օժտուած է մանր,     մարգարտանման եւ օգտագործելի հատիկներով, մինչ  ազատքեղինը զուրկ է նման յատկութենէ:

         Ի դէպ, Աճառեան կը մտածէ, որ  գինձ բառը յառաջացած է  հայերէնի գինդ-էն, որ «օղ» կը նշանակէ: Համեմին ձեւը թելադրած է, որ ան նմանցուի օղի՝ դ>ձ հնչիւնափոխութեամբ, որ սովորական է հայերէնի մէջ:                

                                              *   *   *

Ուրեմն այս վերջին սերտողութիւնը կատարեցի՝ յուսալով փարատել շփոթ մը, որ երկար  տեւած է  արեւմտահայ սննդագէտներու մէջ, որոնք  սնուպար-ով  կը շփոթէին գինձը: Այսպէս ալ գրուած է, օրինակ,  Անդրանիկ Կռանեանի եւ Գնել Ճերեճեանի բառարաններուն  մէջ:  Կարգ մը սննդագէտներ, օրինակ՝ «Ազդակ»-ի կնոջական էջը,  օրին յաջողեցան սրբագրել այս սխալը, սակայն  այլ աղբիւրներու մէջ  յիշեալ շփոթը կը մնայ, օրինակ՝ տիկին Տօնիկեանի՝ հայկական ճաշերու նուրուած աշխատութեան մէջ: 

Ծանօթ. Արաբերէն սնուպար կը կոչեն շոճին եւ անոր պիստակը:

3.  Յենուլ եւ յենիլ

Սկսելու համար ըսենք՝ արեւմտահայերէն ոչ մէկ բառարանի մէջ կը գտնենք

յենիլ բայը, որ այնքան սովորական է արդի աշխարհաբարի մէջ: Իսկ բոլորը ունին յենուլ գրաբարեան ձեւը, որ ոչ մէկ կիրարկութիւն ունի աշխարհաբարի մէջ:

Մի՞թէ մեր բառարանագիրները չէին գիտեր այսքանը կամ թէ իրապէս դժուա՞ր էր գիտնալ, թէ յենուլ-ը այլեւս կիրարկելի չէ արդի հայուն կողմէ: Միայն անորոշ դերբայը չէ, այնտեղ կը գտնենք նաեւ գրաբարեան այլ կառոյցներ, ինչպէս՝  յեցակ,  յեցակէտ, յեցարան, որոնք կազմուած են յենուլ-ի անցեալ կատաեալի հիմքով՝ յեց-ով եւ որոնք վաղուց ինկած են գործածութենէ՝ իրենց տեղը զիջելով  յեն արմատով կազմուած յենակ, յենակէտ , յենարան ձեւերուն: 

Վերջերս շրջանառութեան մէջ մտած են յեն վերջարմատով շատ յաջող ու կենսունակ բառեր եւս, ինչպէս՝

--բարոյայեն՝ բարոյականի յենած, բարոյականի վրայ հիմնուած

--գիտայեն՝ գիտութեան  յենած, գիտական հիմնաւորում ունեցող 

--կանոնայեն 

--մշակութայեն

--պատերազմայեն՝ պատերազմի վրայ յենած, պատերազմով հարց լուծող

Այս եւ նման օրինակներ ցոյց կու տան, թէ որքան խոցելի են մեր բառարան-ները, միւս կողմէ՝ աւելի լաւը ունենալու ոչ մէկ հեռանկար կը պարզուի մեր առջեւ:

Արեւմտահայութիւնը սկսած է ձանձրանալ իր լեզուէն, որուն հոգը կրելու 

տրամադրութիւնները հետցհետէ կը չքանան: 

     4.Միասնաբար սերտենք հետեւեալ նախադասութիւնը, որ կը պատկանի հայերէնը   շատ վարժ գրող ազգայինի մը.

--«Անընդունելի նկատուեցաւ հարցերու այս ձեւով բարձրացումն ու արծար-ծումը, որոնք չեն առաջնորդեր լուծումներու» («Ազդակ», 18/6/2025, էջ 3):

Նկատուեցաւ բայը կիրարկուած է եզակի, մինչ ունինք երկու՝ բազմակի  ենթակայներ՝ բարձրացում   եւ արծարծում, որոնք միասնաբար կ’ընկալուին իբրեւ յոգնակի եւ կը պահանջեն յոգնակի բայ:

Այս երկուքին յոգնակի նկարագիրը յարգուած է ստորադաս նախադասութեան մէջ, ուր յարաբերական դերանունը դրուած է յոգնակի՝ որոնք:

  1. Хрип, grippe  եւ... խռիպ

Հայրենի լեզուաբան Պետրոս Պետիրեանէն քաղելով կու տամ հետւեալը.

Ուրեմն կրիփ բառը առաջին անգամ գործածուած է գերմաներէնի մէջ 1872-ին տեղի ունեցած համաճարակ մը անուանելու համար. ան փոխառութիւնը եղած է ռուսերէն хрип  բառին, որ կը հնչէ խռիպ եւ ըստ հայ-ռուսերէն բառարանի,  կը նշանակէ խռխռոց, խզխզոց , որ  հիւանդ թոքը կամ կոկորդը կ’արձակէ: 

Արդ, ասկէ անդին թոյլատրելի չէ՞, որ մենք նոյնութիւն մը գտնենք այս երկուքին  եւ մեր խռիպ-ին  միջեւ, որ արմատն է խռպոտ-ին: Խռպոտ ըստ   Աճառ-եանի կը նշանակէ «անհեթեթ, կոշտ ձայն» ունեցող, իսկ այլուր կը գտնենք «անախորժ՝ խժալուր (ձայն)» բացատրութիւնը:

Մրցոյթ 38.

***Հետեւեալէն ի՞նչ աւելորդաբանութիւն կը ջնջէիր. 

---Արամ Ա. կաթողիկոս նամակներ ստացաւ Լեւոն Ժդ. պապէն եւ Քիրիլ պատրիարքէն («Ազդակ», 25/72025, էջ 1):

***Հետեւեալին մէջ բառ մը պէտք է փոխարինուի:

---Ծխախոտի օգտագործումը գործածութիւնը տարեկան աւելի քան 8 միլիոն վաղաժամ մահուան պատճառ կը դառնայ:

***Ո՞ր բառը կը տեղափոխես:

---Անշուշտ որ այս բոլորը ժամանակի ընթացքին եւս կ’ունենան տարբեր հետեւանքներ եւս

***Վերացո՛ւր հեեւեալին կրկնաբանութիւնը.

---Թրամփ կրնայ յառաջիկայ երկու օրուան ընթացքին Փութինի հետ  ունենալ հեռաձայնային հաղորդակցութիւն մը ունենալ, որ սակայն հեռաձայնային հաղորդակցու-թիւնը տակաւին չէ ծրագրուած:

***Կրնա՞ս գտնել ու սրբագրել հետեւեալին անհամասեռութիւնը.

---Այս ուսումնասիրութիւնը ուղղուած է ոչ միայն անոր կեանքի մանրամասները բացայայտելու, այլեւ անոր հոգեւոր գործունէութիւնը աւելի խո-

րաթափանց  ըլլալու դարձնելու:

Ճիշդ պատասխանած են՝  Գէորգ Եազըճեան (10), Գեղամ Խաչատրեան (4), Համբարձում Յարթունեան (8), Միրնա Սիւլիւքճեան (8), Ցոլակ Ապտալեան (6), 

Դանիէլ Թիւֆենքճեան (8),  Պերճ Տէր Սահակեան (6), Լեւոն Շառոյեան (6):

Մրցոյթ 39.

***Հետեւեալը կը կրէ երկու սխալ. փորձէ գտնել ու սրբագրել զանոնք.

---Հէօլլիւկի բնակիչներուն մեծ մասը արհեստով եղած են փռապան, մսագործ, նպարավաճառ, ոսկերիչ եւ այլ խանութներու տէրեր (Շաքէ Մանկասարեան):

***Հետեւեալին  մէջ  մէկ բառ մը փոխարինուելու կարիք ունի.

---Վարչապետը արդէն իսկ յայտարարել էր, որ Դոնալդ Թրամփն արժա-նի է, որպէսզի Խաղաղութեան Նոբելեան մրցանակ ստանայ («Հայկական ժա-մանակ»):

***Դուն ինչպէ՞ս կը շարադրէիր հետեւեալը.

---Այցելութիւնը իր ձեւով ու պարունակութեամբ նախկին այցելութիւններէն տարբեր պիտի ըլլայ («Ազդակ», 18/8/2025, էջ 2):

***Սրբագրէ՛ հետեւեալին անհամասեռութիւններըը.

---Անհրաժեշտ է, ինչպէս Իսրայէլի կողմէ,  նաեւ Դամասկոսէն պատասխան ստանալ («Ազդակ», 25/8/2025, էջ 2):

***Հետեւեալ չորսէն ո՞րն է ամէնէն հեզասահն ու բարեհունչը:

---Երբեք պիտի չիրականանայ այդ:

---Պիտի երբեք չիրականանայ այդ:

---Այդ երբեք պիտի չիրականանայ:

---Այդ պիտի չիրականանայ երբեք:



Արմենակ Եղիայեան
armenag@gmail.com