image

«Արաս»էն նոր հրատարակութիւն. Լոյս տեսած է «Կեդրոնական բանտի կիներու բաժինը» հատորը

«Արաս»էն նոր հրատարակութիւն. Լոյս տեսած է «Կեդրոնական բանտի կիներու բաժինը» հատորը

Լոյս տեսած է Վարդուհի Քալանթարի գրած «Կեդրոնական բանտի կիներուն բաժինը» յուշագրութեան թրքերէն թարգմանութիւնը, թարգմանուած  պոլսահայ Ար­դուն Կե­պեն­լիօղ­լուի կողմէ:

Այս մասին «Արեւելք» տեղակացաւ «Ակօս»էն:

Ի. դա­րու կա­­րեւոր հայ դէմ­­քե­­­րէն մէկն է Վար­­դուհի Գա­­լան­­դար, որ այս օրե­­րուս թրքե­­րէն ըն­­թերցո­­ղին ծա­­նօթ կը դառ­­նայ «Կեդ­­րո­­­նական Բան­­տի Կի­­ներու Բա­­ժինը» անուն յու­­շագրու­­թիւնով։

Վար­­դուհի Գա­­լան­­դար ծնած է 1895-ին Պրու­­սա քա­­ղաքը։ 1911-ին, կ՚եր­­թայ Զո­ւիցե­­րիոյ Լո­­զան քա­­ղաքը հա­­մալ­­սա­­­րանա­­կան ու­­սում ստա­­նալու հա­­մար։ Ապա իր ու­­սումը շա­­րու­­նա­­­կեց Լայպցի­­կի հա­­մալ­­սա­­­րանը։ Առա­­ջին Աշ­­խարհա­­մար­­տի նա­­խօրէին ամառ­­նա­­­յին ար­­ձա­­­կուրդը անցնե­­լու հա­­մար եկած էր Պո­­լիս։ Մատ­­նութեան մը հե­­տեւան­­քով ձեր­­բա­­­կալո­­ւեցաւ եւ իր հօր հետ միասին շուրջ երեք տա­­րի ազա­­տազրկո­­ւեցաւ Կեդ­­րո­­­նական Բան­­տի մէջ։ 1918-ին ազատ ար­­ձա­­­կուե­­ցաւ եւ իս­­կոյն լծո­­ւեցաւ հա­­սարա­­կական, բա­­րեգոր­­ծա­­­կան աշ­­խա­­­տանքնե­­րուն։

Մինչ այդ յօ­­դուած­­ներ կը ստո­­րագ­­րէր «Հայ Կին» պար­­բե­­­րակա­­նին հա­­մար։ 1921-ին գաղ­­թեց Միացեալ Նա­­հանգներ, ուր եր­­կար տա­­րիներ ար­­տադրեց քա­­ղաքա­­կանու­­թեան ու պատ­­մութեան ոլորտնե­­րէ ներս անգլե­­րէն եւ հա­­յերէն բազ­­մա­­­թիւ աշ­­խա­­­տու­­թիւններ։ Մա­­հացաւ 1978-ին Ուա­­շինկթնի մէջ։

Գա­­լան­­դա­­­րի «Կեդ­­րո­­­նական Բան­­տի Կի­­ներու Բա­­ժինը» անուն աշ­­խա­­­տու­­թիւնը Օս­­մա­­­նեան Կայսրու­­թեան ար­­դիաշունչ առա­­ջին ար­­գե­­­լանո­ցի հա­մար կա­տարո­ւած շատ լուրջ դի­տար­կում մըն է։ Հե­ղինա­կը մեծ յա­ջողու­թեամբ կը նկա­րագ­րէ նաեւ բան­տարկեալ­նե­րու մատ­նո­ւած զրկանքնե­րը եւ տի­րող ծանր հո­գեմաշ մթնո­լոր­տը։

1920-21 թո­ւական­նե­րու մի­ջեւ «Հայ Կին» պար­բե­րակա­նի մէջ թեր­թօ­նի ձե­ւով հրա­տարա­կուող յու­շագրու­թիւնը հա­յերէն բնա­գիրէն թարգմա­նած է Ար­դուն Կե­պեն­լիօղ­լուն։